Bir kitabı tercüme etmek, en az o kitabı yazmak kadar önemlidir. Hikayenin, fikirlerin ve olay örgüsünün aktarılması, tüm çevirmenlerde olmayan bir sanat ve edebiyat yeteneği gerektirir. Edebi çeviri en zor çeviri türlerinden biridir, çünkü çeviri iyi yapılmışsa kitabın değerini yükseltebilir. Veya çevirmen profesyonel değilse, fikirleri ve ifadeleri bozmadan iletebilecek kadar gelişmiş bir edebi yeteneğe sahip değilse kitabın seviyesini düşürebilir. Bu nedenle birçok çevirmen kitap çevirmekten çekinir. We Translate, Türkiye'deki en önemli kitap çevirmenleri ve en kültürlü editörlerle çalışarak işiniz için en uygun çevirmeni dikkat ve özenle seçer.
Copyright © WeTranslate. All Rights Reserved.