ما هو الفرق بالضبط بين المترجم والمفسر؟ بالنسبة للعديد من الناس، تبدو الترجمة والتفسير متشابهين إلى حد كبير. بالنظر إلى الأمر بهذه الطريقة، قد تفترض أن المترجمين يمكن أن يعملوا بسهولة كمفسرين والعكس صحيح - ومع ذلك ، هذا ليس صحيحًا.
صحيح أن كلتا المهنتين مع اللغات، لكنهما ينجزان مهامًا مختلفة، وهناك حاجة إلى مجموعة مهارات مختلفة لإتقان كل مهنة منهما.
بينما يقوم المترجم بترجمة نص مصدر مكتوب إلى نص مكتوب باللغة الهدف، يقوم المفسر بترجمة الكلمة المنطوقة شفهياً إلى لغة أخرى.
لكن ما الفرق بين المترجم والمفسر بالتفصيل؟ ما هي أنواع التفسير والترجمة الموجودة وكيف يمكن تمييزها؟ ماهي أوجه التشابه والاختلاف بين الترجمة والتفسير، أسئلة سنقدم إجابات عليها في هذه المقالة.
ما الفرق بين المترجم والمفسر؟
تعريف مفسر اللغة
إن المفسر يترجم الكلمة المنطوقة شفهياً من لغة المصدر إلى لغة الهدف. على سبيل المثال في اجتماع أو مؤتمر أو في المحكمة. ولكن كما هو الحال مع كل شيء، هناك استثناءات -مثل الترجمة عبر الهاتف.
ما يميز المفسرين عن المترجمين هو أنهم عادةً ما يترجمون في وقت واحد، أو مع تأخير زمني قصير جدًا. هذا هو السبب في أن المفسر يحتاج إلى فهم سريع ويجب أن يكون قادرًا على الاستجابة بشكل عفوي.
بالإضافة إلى المفسرين الذين يترجمون الكلمة المنطوقة شفهياً، هناك أيضًا مترجمون للغة الإشارة. كما هو الحال مع اللغات المنطوقة، هناك العديد من لغات الإشارة المختلفة. من الصعب أن تعرف بالضبط عدد لغات الإشارة المختلفة الموجودة، ولكن بالتأكيد هناك أكثر من مائة لغة.
تعريف مترجم اللغة
على عكس المفسر، يقوم المترجم بتحويل نص مكتوب من لغة إلى أخرى.
يقوم المترجم بتحليل النص المصدر ويكون قادرًا إذا لزم الأمر على إجراء بحث إضافي، للتأكد من الحفاظ على المحتوى الأصلي ونبرة الصوت في الترجمة. علاوة على ذلك، يمكن للمترجمين أيضًا استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر وأدواته كــــ (أدوات CAT).
هناك العديد من مجالات الترجمة حيث يحتاج المترجم إلى خبرة خاصة من أجل القيام بترجمة احترافية. تشمل هذه المجالات الترجمة الفنية والترجمة الطبية، على سبيل المثال. في هذه الحالات، يحتاج المترجم إلى أن يكون على دراية بالمصطلحات، مع امتلاك معرفة أساسية محددة للتأكد من أنه يفهم السياق.
ما هو الفرق بين المفسر والمترجم وما هي أوجه التشابه؟
الآن بعد أن ألقينا نظرة على تعريف كلتا المهنتين، دعنا نتعمق قليلاً فيما هو الفرق الدقيق بين الترجمة والتفسير.
يجب أن نلقي نظرة أيضًا على أوجه التشابه:
الخلاصة
- يحتاج المترجمون المفسرون والمترجمون إلى مجموعة مهارات مختلفة
يعتبر الفرق بين المفسر الطبي والمترجم الطبي مثالاً رائعًا لتوضيح الفرق بين المفسرين والمترجمين بشكل عام. عندما يكون الأول في الموقع، على سبيل المثال في المستشفى، عليه الترجمة بين المريض والطبيب، والثاني يعمل على جهاز كمبيوتر في المكتب، ويترجم النصوص الطبية.
على أي حال، بغض النظر عما إذا كنت بحاجة إلى مترجم أو مفسر، يجب أن تتأكد من أنك تعمل مع محترفين لديهم معرفة عميقة بمجال عملهم، لأنه لا يوجد شيء أسوأ من ضياع فحوى الرسالة في الترجمة.
تعمل Wetranslate مع مترجمين ومفسرين مؤهلين وتقدم خدمات في مجموعة متنوعة من اللغات المختلفة. إذا كنت بحاجة إلى مشورة حول الخطوات التالية لمشروع الترجمة الخاص بك أو إذا كنت بحاجة إلى مترجم أو مفسر، فلا تتردد بالاتصال بنا.
Copyright © WeTranslate. All Rights Reserved.