إن اللغة أكثر من مجرد أداة للتواصل بل هي وسيلة للتعبير عن الثقافة والمجتمع والأفكار. يوجد حول العالم الآلاف من الثقافات المختلفة والتي تتبنى أساليب حياة مختلفة لكنهم يشتركون جميعاً بعامل واحد وهو أنهم يعبرون عن أساليب حياتهم ورواياتهم والصور النابعة من ثقافاتهم عبر اللغة.) تخيل الكنوز الثقافية الهائلة التي ستضيع لو تخلوا فجأة عن لغتهم الأم وتواصلوا ببساطة بلغة عالمية واحدة)
في الوقت نفسه، قد تكون اللغات الأخرى غير قادرة على التعبير عن بعض المشاعر أو العواطف أو الأوصاف المحددة ومن الأمثلة الكلاسيكية على ذلك كلمة "Schadenfreude " الألمانية، والتي تعني الفرح والسرور اللذين يأتيان من مشاهدة آلام الآخرين. كلمة أنيقة تعبر ببساطة عن ظاهرة معينة، لكن لا يوجد تعبير مشابه في القواميس العربية.
ما هو معنى وهدف الترجمة؟
لكن كيف لنا أن نتمكن من التعرف على هذه الظواهر؟ كيف يمكنك التعرف على الثقافات المختلفة والبدء في رؤية العالم من خلال عيونهم؟ بالتأكيد لا يُتوقع منك أن تتعلم كل لغة. يجب أن يكون هناك طريقة أسهل!
الترجمة!
إن الترجمة أكثر من مجرد تغيير الكلمات من لغة إلى أخرى. تعمل الترجمة على بناء الجسور بين الثقافات. تسمح لك بتجربة الظواهر الثقافية المختلفة التي تتسم بالغرابة وتساعدك على فهمها من خلال عدستك الثقافية دون الحاجة لتعلم اللغة.
هناك حاجة إلى مترجمين ماهرين لديهم القدرة على بناء هذه الجسور. إن المترجمين هم أشخاص لديهم فهم شبه كامل لكل من اللغة والثقافة المصدر واللغة والثقافة الهدف. إنهم يعرفون بدقة كيفية فهم كلمات كــــ " Schadenfreude " التي ذكرناها مسبقاً وتوصيل المعنى إليك. قد يستخدمون بضع كلمات أخرى أثناء شرحها لكم، أو ربما يغيرون صياغة فقرة بأكملها، لكن معنى النص الأصلي سيصلك حتماً.
أهمية اللغة الأم.
اللغة الأم هي اللغة التي تفهمها بشكل ممتاز وتكون قد أتقنتها في المراحل الأولى من حياتك تحت تأثير البيئة التي ولدت فيها. وبإمكانك أن تعبر عن كل عاطفة وشعور ومفهوم بلغتك الأم بشكل أفضل مقارنة مع أي لغة أخرى تتقنها. وبغض النظر عن مدى إتقانك للغات الأخرى، فلن تكون هناك أبداً لغة تفهمها بشكل أفضل من تلك التي أتقنتها منذ نعومة أظافرك.
لهذا السبب إن تلقي المعلومات بهذه اللغة يعد أمراً ضرورياً، حيث يساعدك على تجنب مشاكل التواصل. وهذا بالضبط ما تفعله الترجمة وما بإمكانها أن تقدمه لك.
أهمية الترجمة في الأدب
يمكن لفتاة في اليابان الدخول بسهولة إلى المكتبة واختيار أحد كتب تولستوي والاستمتاع بالعوالم التي يخلقها عبر كتاباته، وبإمكان لأي شاب في أي بقعة على وجهة البسيطة بكل بساطة أن يطلع ويستمتع بأعمال أدبية فرنسية لكتاب كـــــ ( ألبير كامو ) و( سيمون دو بوفار ) دون أن يكون متقناً لكلمة فرنسية واحدة، ويمكن أيضاً لأي شخص في إندونيسيا أن يجد "وردزورث" ويغوص في جمال منطقة البحيرة الإنجليزية. كل هذا ممكن بفضل الترجمة. فوجود الأدب العالمي وجوهرية دوره في عملية التبادل الثقافي قائم على الترجمة وعلى جهود المترجمين.
تلعب الترجمة بالتأكيد دوراً مهماً في تصدير الأعمال الكلاسيكية وروائع الأدب إلى الناس كافة في جميع أنحاء العالم. لكن هذه المهمة لا تعتبر مهمة الترجمة الوحيدة بل إن دورها الأهم يكون في الحفاظ على الأدب. وعلى الرغم من أن اللغة قد لا تكون منتشرة على نطاق واسع إلا أن بإمكان الترجمة أن تقدم الأعمال لجمهور أكبر بكثير ولسنوات عديدة قادمة.
أهمية الترجمة في الإعلام
قد نفضل في نهاية يوم عمل شاق أن نشاهد مسلسلاً أو فلماً لقضاء بعض الوقت الممتع، وهنا يأتي دور الترجمة بنوعيها (الترجمة الكتابية_الدبلجة) إنها ستجعل من خيارات المشاهدة خاصتك أكثر تنوعاً ولن تجعل خياراتك مقتصرة على انتاج بلدك بل ستتمكن من مشاهدة أعمال تم انتاجها في بلدان أخرى أيضاً بدون أي عوائق وخصيصاً إذا كانت الجهة التي ترجمت العمل الذي تشاهده خبيرة في هذا المجال الذي يحتاج لكثير من الدقة لإيصال المعنى المثالي إلى لغتك.
أهمية الترجمة في الصحافة
يعتمد نشر المعلومات اليوم على الترجمة، إن الترجمة تتيح لنا اكتشاف ما يحدث في بلدان مختلفة وبالتالي البقاء على اطلاع عما يجري في العالم وبدون الترجمة سنعيش كما لو أننا في غرفة تحدث الصدى ولا نسمع فيها إلا أصواتنا، إن الترجمة بإمكانها أن تحطم كل ذلك وأن تكون الرباط الوثيق بينك وبين العالم بأكمله.
أهمية الترجمة في التعليم
إن الترجمة تعتبر أساسية وذات أهمية كبيرة في المجال التعليمي أيضاً بحكم كونها الأداة التي تنقل المعرفة والعلوم من اللغات الأخرى إلى اللغة التي يتحدثها الطلاب، مما لا يمكنهم من الحصول على معلومات ومعرفة أكثر شمولية فقط بل تمكنهم من التعرف ومقارنة ونقاش الآراء والرؤى المختلفة القادمة من مصدر المعارف التي تم ترجمتها.
في البلدان التي يتواجد فيها العديد من الطلاب الناطقين بلغة أجنبية ( بسبب الهجرة على سبيل المثال ) يمكن أن تساعد الترجمة في الاندماج وتخيل أنك تعيش في بلد جديد لا تفهم لغته -حتى والديك أيضاً لا يفهمانها ستواجه صعوبات كثيرة لكن ماذا لو تمت ترجمة جميع كتبك المدرسية إلى لغتك الأم، فبالتأكيد يمكنك التكيف بشكل أفضل مع محيطك الجديد والتفاعل معه والوصول إلى الهدف النهائي ألا هو الاندماج في المجتمع الجديد.
أهمية الترجمة في مجال الأعمال
بالتأكيد لا يمكن أن نتجاهل حقيقة أن قطاع الأعمال كما نعرفه اليوم لم ولن يكون له وجود لولا الترجمة.
إن الترجمة بلا شك تغذي الاقتصاد العالمي. كل شركة عملاقة في العالم لديها شيء واحد مشترك: الاعتماد الشديد على العلاقات الخارجية. وهذه العلاقات تجلب الكثير من الفوائد كــــــــ:
وهذا يعني الملايين من وثائق مشاريع ومستندات واتفاقيات تجارة وعقود، ولا يمكن أن ننسى الاجتماعات والمؤتمرات مع الأطراف الأجنبية والتي تحتاج بالتأكيد إلى ترجمة متزامنة فورية ذات جودة عالية ودقة لا متناهية.
ما أهمية خدمات الترجمة!
إن الجواب بسيط، لحسن الحظ فإن العديد من وكالات الترجمة والمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين جاهزين وقادرين على العمل. ربما تحتاج إلى ترجمة شهادة ميلادك، أو تحتاج إلى مترجم فوري أو لديك برنامج جاهز للترجمة إلى عدة لغات. يمكن لوكالات الترجمة أن تضمن أن مشروعك في أيدٍ أمينة وأن معلوماتك سيتم توصيلها بدقة ومهارة إلى اللغة الهدف.
يعتمد مجتمعنا بدون أدنى شك على الترجمة. سنكون جميعًا أسوأ حالًا لو لم يكن هنالك ترجمة ومترجمون، الكنوز الهائلة التي ستتعرض للفقد آنذاك لن تكون ثقافية فحسب بل مادية أيضًا. لكن لحسن الحظ هذا من غير المحتمل أن يحدث أبدًا، حيث يوجد الآن في العالم الكثير من المترجمين والمترجمين الفوريين والوكالات الاحترافية حول العالم مازالت مزدهرة.
وأنت؟ ماذا تعتقد؟ كيف ستتغير حياتك اليومية إذا استغنيت يوماً ما عن الترجمة؟
Copyright © WeTranslate. All Rights Reserved.